« 2005年04月12日 |
Main
| 2005年04月14日 »
2005年04月13日
先月のイースターの時にVernaの家でディナーをごちそうになったことは書いたと思うんですが、その時サイドで出たこのスキャロップドポテトがやけに美味しかったのでレシピをいただいてきました。それを作ってみたんですが、私はこれをサイドでなくメインにしたかったのでベーコンやハーブなどをさらに加えてみました。Vernaのご主人のSteveのお母様のレシピだそうですが、簡単なのにかなり美味しいですよ。でもカロリー高そう!という感じ。下にVernaが手書き(!)で書いてくれたレシピをタイプして載せておきますので参考にしてみてくださいね。どんなお肉でも合うと思います。
続きを読む...
Scalloped Potatoes
4 Potatoes, peeled and sliced
2 Table spoons Onion, finely chopped
1/2-3/4 pounds cheese sliced
1/3 cup evaporated milk
Sprinkle 1 tablespoon onion on bottom of buttered casserole. Layer with half of potatoes, half cheese, sprinkle with salt and pepper, dot with batter. Repeat layers, ending with cheese. Pour over milk. Cover. Bake about 1 1/2 hours at 325 degree F. Check at 45 minutes to be sure they are not getting dry. Add more hot milk if needed. Set cover a jar if mixture begins to boil over.
Tip: To hurry cooking, pour hot water over potatoes and let stand before putting into casserole pan. Above cooking time is using this method.
...続きを隠す
関連カテゴリ:食べ物 夕食
| コメント (0)
2005年04月13日
このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
Japan's prime minister, Junichiro Koizumi, unveiled a plan to privatise Japan Post, the country's postal system, by 2017. This includes giant savings and insurance units and by some estimates is the world's largest financial institution. However, Mr Koizumi's blueprint faces intense political opposition.
続きを読む...
B子さんからのメール。
武内さん、こんにちは。B子です。昨日、今日と桜の一番綺麗な時期だったようです。それにしても桜の開花予想までするほどなぜ日本人は桜が好きなのか少し気になります。今週もよろしくお願いします。
BTW
日本の総理大臣である小泉純一郎氏は日本の郵便システムである日本郵政公社を2017年までに民営化する計画を発表した。その計画には巨大な貯蓄、保険分野も含まれており、世界最大の財政機関と推定される。しかしこの計画は抵抗勢力に反対されている。
【背景】2003年から始まっている郵政民営化。約27万人の日本郵政公社の職員も20万人以上は民間人と同じになる模様。政府の郵政民営化関連法案によると日本郵政公社を持ち株会社である日本優勢株式会社とその傘下の郵便、窓口ネットワーク、郵便貯金、郵便保険の4子会社に分割し、政府には持ち株会社株の発行済株式数の約3分の2を市場で売却するように努力を課す。郵便について言えば最近、インターネットの普及や宅配便会社のメール便などで使う機会が少なくなってきています。しかし記念切手を見るとその時の風潮など表しており、民営化が郵便を見直すいいきっかけになるといいなと思っています。
私のメール。
武内です。本当に日本人は桜好きですよねー。そういう私も大好きです。ワシントン州立大学にもちょこちょこ桜はあるので、それで満足してますが日本のお花見風景を見たりすると、おおお!と思いますね。
和訳、大変良いと思います。最後のintense political oppositionがもうちょっと、といった感じですね。はげしい政治的反対を受けている、とか一部集中した政治的な抵抗に合っている(うーんカタい)、とかそういった感じにしてみて良いと思います。
B子さんの和訳訂正(私のコメント含む)。
日本の総理大臣である小泉純一郎氏は日本の郵便システムである日本郵政公社を2017年までに民営化する計画を発表した。その計画には巨大な貯蓄、保険分野も含まれており、世界最大の財政機関と推定される。しかしこの計画は激しい政治的な反対を受けている。
良いです。
...続きを隠す
関連カテゴリ:eゼミシリーズ
| コメント (0)
2005年04月13日
このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
Observers from South Africa and other African nations declared a heavily rigged parliamentary election in Zimbabwe to have been free and fair. President Robert Mugabe, whose party now has the two-thirds majority necessary to change Zimbabwe's constitution, said he might stuff parliament with more unelected members and stay in office until he is 100.
続きを読む...
B子さんからのメール。
南アフリカと他のアメリカの国々の選挙監視団はジンバブエで不正操作された議会選挙を自由で公平であったと発表した。与党は憲法改正に必要な3分の2議席を上回り、Robert Mugabe大統領は議会に当選していない議員を送り込み、100歳まで党内に在籍する可能性があると述べた。
【背景】アフリカ南部・ジンバブエの総選挙は与党ジンバブエ・アフリカ民族同盟愛国戦(ZANU―PF)が憲法改正に必要な3分の2以上の議席を獲得、圧勝した。ただ、1980年の独立以降、政権を握るムガベ大統領に対しては、与党支持者の中にも「独立を勝ち取った英雄だが、もう次世代に譲るべきだ」と世代交代を求める声が強い。白人農場主の土地強制収用で経済が混乱、失業率は7割ともされる。ムガベ体制を嫌った野党支持者など人口の4分の1にあたる約340万人が南アフリカなど国外に「逃避」したままだ。経済破たんへの不満は与党支持者にも根強い。
最後の文の内容があまりわかりませんでした。stay in office until he is 100のところで、100歳なのか、それとも与党が100議席を獲得するということなのか迷いましたが、後者は今回の選挙で100議席を上回ったから違うと思い前者の訳にしました。今ひとつ意味が通らず、お手数ですが添削お願いします。
私のメール。
いや、良いと思いますよ。100歳まで大統領をやる!と言ったんでしょう。mightは「可能性がある」と述べたという感じは実はないです。「彼はさらに、選挙を経ていない議員を送りこむ予定もあり、100歳まで大統領の仕事を続けたいと述べた」というような感じですね。ここは微妙ですが意訳のほうが分かりやすいかと思います。
B子さんの和訳訂正(私のコメント含む)。
南アフリカと他のアメリカの国々の選挙監視団はジンバブエで不正操作された議会選挙を自由で公平であったと発表した。与党は憲法改正に必要な3分の2議席を上回り、Robert Mugabe大統領は選挙を経ていない議会に送り込み、100歳まで大統領でありたいと述べた。
mightが「可能性がある」という感じがないというのは目から鱗です。確かに、意訳の方がすっきりしました。助詞って微妙なニュアンスが難しいですね。
そうですね。良く"May I come in?"などの文章に使う"may"には「できれば〜したい」という気持ちが入っているわけですよね?「入っても良いですか」=「できることなら入りたい(んですがよろしいでしょうか)」とかそういうような感じですね。ですからこの文章の"might"にも「できることなら〜したい」という気持ちが入っているわけです。そしてもちろん、"said"と時制を合わせて"might"にしてあるわけですね。日本語にありそうでないような表現ですね。
そして第2文目はちょっと省略しちゃいましたね。前と少し変えますが、「Robert Mugabe大統領は選挙を経ていない「議員を」議会に送り込むことも考慮中で、100歳まで大統領でありたいと述べた。」と、こういう感じでどうでしょうか。
...続きを隠す
関連カテゴリ:eゼミシリーズ
| コメント (0)