« 2005年04月18日 |
Main
| 2005年04月20日 »
2005年04月19日
週末に、リンクさせていただいている、DetlogのNaoさんのサイトはスッキリしていて可愛くていいなーと思っていろいろと見せていただいていたんですが、Naoさんは以前はMovable Typeを使っていらして、その後WordPressに移行されたということを知って、私も遅まきながらWordPressのお勉強をしてみたんですけど、基本がMySQLとPHPで、出力もサクサクで機能もとても良いみたいなんですけれど、何と言ってもいいなーと思ったのがその豊富で簡単に使えるデザインの数々!
あまりに羨ましくなったので、WordPressに標準でついてくるデザインをそのまま、Movable Type用にしてわたしのウェブに使うことにしてしまいました。なんだかスッキリとなって満足です。夏を待つということでしばらくブルーで行こうと思いますのでよろしくお願いしますね!
追記:今気付いたんですけど、このスタイルシート(上の青いタイトル部分など)って、MacのIEでは見えないみたいですね。MacでIEの方、もし良ければ
Safariか
Firefoxでご覧ください。
関連カテゴリ:テクノロジー
| コメント (6)
2005年04月19日
このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
The trial began in Equitable Life's £3.75 billion ($7.1 billion) claim for damages against Ernst & Young, its former auditor, and 15 former directors. Equitable, a British mutually owned assurer, blames the defendants for its near collapse in 2000.
続きを読む...
B子さんからのメール。
武内さん、こんばんは。B子です。今週もよろしくお願いします。
BTW
Equitable Lifeが37億5千万ポンド(71億ドル)の損害賠償をErnst & Youngの前監査役と15名の前重役に対し求める裁判が始まった。イギリスの相互保険業者であるEquitable Lifeは2000年の事実上の破綻に対する責任を求めている。
【背景】現在の近代生命保険の発祥ともなったEquitable Lifeと監査法人であったErnst & Youngの裁判。1980年代まで積極的に販売した「高配当保証年金商品(GAR) 」が90年代以降の低金利で逆ざやに陥り、約束していた年金を支払えなくなり、2000年末に新規営業を停止して事実上破綻した。新経営陣は「会計監査に瑕疵があった」として90年代に監査を担当していたErnst & Youngに損害賠償を求める訴訟を起こした。訴訟理由は 逆ざやによる財務の悪化に対する監査法人の警告が遅れ、破綻に結びついた、早い段階で警告があれば会社を身売りし、破たんを回避することも可能だったなどだ。
私のメール。
大変良いです。「Equitable Life社」「Ernst & Young社」など「社」を入れると分かりやすいですよ。
...続きを隠す
関連カテゴリ:eゼミシリーズ
| コメント (0)
2005年04月19日
このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
A federal grand jury in New York indicted three Britons (currently held in Britain) in connection with an alleged plot to attack financial institutions in Washington, DC, New York and New Jersey. An intelligence tip-off regarding a possible threat last August led the Department of Homeland Security to raise its warnings in the targeted areas.
続きを読む...
B子さんからのメール。
PTW
ニューヨークの連邦大審問はワシントンDC、ニューヨーク、ニュージャージーの金融機関を襲撃する計画に関連して現在イギリスで拘束されている3人のイギリス人を起訴した。去年の八月の事件のこの告訴は国土安全保障省に対しこれらの地域への警告となる。
【背景】裁判制度について。 おおそ半分の州では予審が開かれ当該案件を審理するに十分な証拠があるかどうかが決定る。 連邦司法制度で処理すべき案件の場合、大陪審(Grand Jury)が開かれ、容疑者の罪状に対し告訴するに十分な証拠があるかどうか審議される。
この昨年の8月のthreatというのが何かわからず、背景も全くわかりませんでした。時事問題に詳しくならなければこのような時に手がつけられなくなると痛感しました。
私のメール。
良いと思います。「関連して」よりも「関与したとして」のほうがいいかもしれませんね。ニュース的に書くとすると、「...金融機関襲撃未遂事件に関与したとして...」とすると良いのではないでしょうか。Tip-offはうーんと、「密告」とか、いやぁそこまでいかなくても「情報」とかでも良いかもしれませんが、「8月の事件へのとある筋(これは多分CIAのことを指していると思いますが定かではないです)からの情報によって、米国国土安全保障省は結果的に狙われた地域(DC、NY、NJのこと)への警告レベルを上げた。」のような感じですね。8月のThreatというのはこのイギリスでつかまっている容疑者たちがやろうとしたことです。911後のアメリカではテロなどの危険度をあらわすときに赤、オレンジ、など色で警告を出すんですが、この事件の情報を得てDCエリアの警告の色が上がった、ということを言いたいわけです。
B子さんの和訳訂正(私のコメント含む)。
ニューヨークの連邦大審問はワシントンDC、ニューヨーク、ニュージャージーの金融機関襲撃未遂事件に関連したとして現在イギリスで拘束されている3人のイギリス人を起訴した。昨年八月の事件のある筋からの情報によって判明した狙われていた地域に対し米国国土安全保障省は警告レベルをあげた。
2文目はちょっとまどろっこしいですが、「昨年8月に報告された、(ある筋からの)事件の情報にともない、狙われていた地域に対して米国国土安全保障省は警告レベルをあげた」のほうが良いです。もっと良い訳がありそうですけど。
...続きを隠す
関連カテゴリ:eゼミシリーズ
| コメント (0)