« 2005年05月03日 |
Main
| 2005年05月05日 »
2005年05月04日
そろそろPullmanともお別れということで、さまざまな人にお礼を言ったり、お別れを言ったりしているんですが、昨日はついに、仲良くしていただいたVernaの家でお別れのディナーということになってAさんと二人で行ってきました。いつものようにワインを飲んだりチーズを食べたりして映画の話、SteveとVernaが去年行ったハワイの話などを聞きながらたのしい時間を過ごし、Vernaのおいしいお食事と手作りのアップルパイをいただきました。このディナーを計画していたときに電話で、Vernaが、「あなたに何かあげたいの。何がいい?」と強烈に難しい質問をするので、うーん、と考えた末、私は本みたいな形のものが好きなので、もしVernaのお気に入りの本でもあれば、そういうのが欲しい、といったら、「私のお気に入りの本はBibleなんだけど、宗教ぽくってそんなのイヤよね」と言うので、私はそういえば日本語のは持ってますが英語のBibleは持ってなかったなーと思って、「いや、すごく嬉しいと思う」と言っておいたんですが、昨日、驚くほど本当に美しいBibleをいただきました。
続きを読む...
クリスチャンの家庭では、Family Bibleというものがあって、ずっと世代を超えてひとつの聖書が伝わっていくので、聖書は、家族の歴史書のようになることも多いと聞きます。私がいただいた聖書は、Vernaがこれから旅立つ私のことを気遣って、"thinline bible"というポータブルなものなんですが、それでもページをめくると、最初に
This Holy Bible is presented to Masami Takeuchi by Steve and Verna Bergmann on May 3, 2005.
と書いてあり、その次のページからは教会の住所を書く欄、家族の結婚した日を書く欄、WifeとHusbandのそれぞれの家族構成を書く欄、親族の赤ちゃんなどが生まれた日を書く欄、親族の死亡の日を書く欄、などのページがもうけてあるのです。クリスチャンの家庭に残る聖書を見ると、大事な覚えておきたい日時を書き込んであることが多いので、数百年たってから、自分のひいおばあさんのおばあさんの子供の名前は、なんて調べるのに役立つそうです。
私はクリスチャンではありませんが、こういった、家族を中心とした形ある絆のようなものを大切にする精神には心を打たれてしまいます。そしてVernaは家族の写真を1枚くれました。Steveと、ふたりのお嬢さんと、結婚したひとりのお嬢さんの旦那さんと5人でにっこり笑っている写真。とてもすてきです。そしてカードにはこんなことが書いてありました。
Dear Masami, words can't describe how much I've appreciated your friendship and camaraderie, I will miss you very much, Love, Verna
We wish you the very best of everything and all of God's blessings. We don't want to say good-bye, so instead we'll just say "see you later." Love, Steve
こんな素敵な夫婦とこんなに仲良くなれて本当に幸せだと心の底から思いました。
...続きを隠す
関連カテゴリ:アメリカ研究生活
| コメント (0)
2005年05月04日
このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
Nissan, Japan's second-largest carmaker, recorded a 15% increase in revenue for the year ending March 31st: net profit was up by 1.7% to ¥512.3 billion ($4.7 billion). Honda, Japan's third-largest carmaker, said net profit for the same year rose by 4.7%, to ¥486.1 billion. Both companies were helped by strong sales in America, but both also voiced concerns that higher prices for commodities such as steel might curb future growth.
続きを読む...
B子さんからのメール。
武内さん、こんにちは。いつもありがとうございます。今回提出が遅くなり申し訳ありません。今週もよろしくお願いします。
BTW
日本第二の自動車メーカーである日産は年度末の3月31日に収入が15%増を記録し、純利益は1.7%増で5123億円(47億ドル)に増加した。日本第三の自動車メーカーであるホンダは同年純利益が4.7%増、4861億円であると伝えた。二社の純利益増はアメリカでの好調な売り上げが影響しているが、必需品である鋼鉄などの材料の高値によって将来成長が阻止されないか懸念している。
【背景】仏自動車大手ルノーが8日発表した2004年の純利益は前年比43.2%増の35億5100万ユーロ(約4790億円)で、3年連続で過去最高を更新した。グループの日産自動車が21億9900万ユーロ寄与した。ルノーの04年売上高は前年比8.4%増の407億1500万ユーロだった。今春、日産のカルロス・ゴーン社長にトップの座を譲る前の最後の決算会見となったルイ・シュバイツァー会長は「ゴーン氏はルノーと日産の両方が成長できるよう決断を下していけるだろう」と指摘した。ただ、材料費の上昇や幹部が入れ替わる影響で05年の営業利益率は04年をやや下回ると予想している。
日本ではGW、都立大はなんと7連休です。この7連休何をしようかわくわくしていましたが、結局はバイトで終わりそうです。一番お金を節約するのにいい過ごし方かもしれませんね!
私のメール。
良いです。「二社の純利益増『には』」ですね。「将来成長が阻止されないか」というよりは「将来の成長に影響が出ないか」というような意訳にしたほうが良いかもしれません。阻止っていうのは割と強い言葉ですよね。それにしても自動車産業好調なんですね。知りませんでした。
ゴールデンウィーク中のEゼミおつかれさまです。バイトですかー。私も大学のときのバイトがなんだかんだいって一番たのしかったなーと思い出しました。何のバイトをしてるんですか?ゴールデンウィーク楽しんでくださいね。
B子さんの和訳訂正(私のコメント含む)。
日本第二の自動車メーカーである日産は年度末の3月31日に収入が15%増を記録し、純利益は1.7%増で5123億円(47億ドル)に増加した。日本第三の自動車メーカーであるホンダは同年純利益が4.7%増、4861億円であると伝えた。二社の純利益増にはアメリカでの好調な売り上げが影響しているが、必需品である鋼鉄などの材料の高値によって将来の成長に悪影響が出ないか懸念している。
大変良いです。
...続きを隠す
関連カテゴリ:eゼミシリーズ
| コメント (0)
2005年05月04日
ずーっと毎日Good-byeとGood-luckとHugの連続ですけれども、今日は私のというよりは私の母の友人であるAnneとそのご主人のSamir、そしてSさんとAさんの5人でディナーでした。写真は相変わらずいつものパスワードかけてます。ごめんなさい(Anneは赤目になっちゃってて申し訳ない...)。AnneはこのSwilly'sというレストランでアルバイトしているので、いろいろと詳しく、おいしいものを教えてくれるのでセレクションがすごく良くて美味しかった。そして、しばらくは会わないかもしれないけれど、こうしてつかの間の出会いの不思議のようなものをお互いに確認できて、それも楽しかった。AさんとSamirの研究分野は少しだけですが共通の部分があるので、そんなお話も楽しかったです。プルマンはみんなが温かくて、居心地がよくて、ついつい自分に甘くなってしまうので気をつけなければいけないけれど、それでもやっぱり大好きな場所だーと思ったら急にまた悲しくなったりして。
続きを読む...
午前中は最後の仕事を済ませて、うちの学部のみんなにもお別れを告げてきました。いつもいつも、仕事に行く度に通るメインオフィスのスタッフはみーんな本当に優しくて働き者で、何度も何度もいろいろなことで助けてもらいました。今日もみんなにお礼を言って、Hugしてもらって、これからの人生をお互いに楽しくすごそうね、連絡をしつづけようね、といってお別れしてきたんですが、彼、彼女たちはこうして学生やスタッフ、教授などとのお別れをわりと頻繁に繰り返しているだろうに、こうしてお別れの度に毎回ちょっぴり涙ぐみながら、みんなを見送ってくれるんだなぁと思って感動しました。こうしてプルマンだけで過ごしていると、世の中良い人ばっかりな気がしてきます。そしてそんな錯覚に陥ることができるのは、やっぱり本当に幸せなことだと思います。
...続きを隠す
関連カテゴリ:アメリカ研究生活
| コメント (0)
2005年05月04日
このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
Mexico's president, Vicente Fox, sacked his attorney-general after several hundred thousand people took part in a “silent march” of support for Andrés Manuel López Obrador, the mayor of Mexico City, who was facing contempt of court charges which could bar him from standing in a presidential election next year. Mr Fox said a new attorney-general would review the case and seek to preserve “political harmony”.
続きを読む...
B子さんからのメール。
数十万の民衆がメキシコ市長であるAndrés Manuel López Obrador氏の支持し”静かなデモ行進”に参加したことにより、メキシコの大統領であるVicente Fox氏は司法長官を解雇した。Andrés氏は法廷侮辱罪で起訴されており来年の大統領選挙に出馬場できない可能性があった。Fox氏は新しい司法長官はこの事例を再検討し”政治的調和”を保守しようとするであろうと述べている。
【背景】メキシコ市中心街で4月24日、法廷命令侮辱罪で起訴され06年大統領選出馬が危ぶまれる左派のアンドレス・ロペス・メキシコ市長を支持する数十万人規模のデモが行われた。参加者は「フォックス政権が大統領選最有力候補のロペス氏出馬を阻んだ」と口々に大統領を非難した。政争でメキシコの平均株価は過去1カ月半で14%も下落し「ロペス騒動」の長期化を懸念する声も強い。ロペス市長は、就任前の01年に始まる市の道路建設について、裁判所の停止命令を無視して工事を続行させたとして起訴されている。微罪に近いが、2年ほど前から与党や検察当局ら反ロペス陣営が「スキャンダル」として騒ぎ始めていた。
私のメール。
良いです。最初のところは「『を』支持し」ですね。また「参加したことにより」というよりは「数十万の民衆による『静かなデモ行進』を受けて」あるいは「『静かなデモ行進』の後」という感じでしょう。このあたりは言葉の好みでしょうけれど、「参加したから」解雇したわけではなく、単純にそのイベントの後、という感じを出せればいいでしょう。
B子さんの和訳訂正(私のコメント含む)。
数十万の民衆がメキシコ市長であるAndre´s Manuel Lopez Obrador氏を支持し”静かなデモ行進”の後にメキシコの大統領であるVicente Fox氏は司法長官を解雇した。Andre´s氏は法廷侮辱罪で起訴されており来年の大統領選挙に出馬場できない可能性があった。Fox氏は新しい司法長官はこの事例を再検討し”政治的調和”を保守しようとするであろうと述べている。
第一文ちょっぴり気になりますが意味として合っているので良いでしょう。
...続きを隠す
関連カテゴリ:eゼミシリーズ
| コメント (0)